| A |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| address: |
dirección |
|
| address book: |
libreta de direcciones |
no traducir como «libro de direcciones» |
| alias: |
alias |
|
| apodo |
si se refiere a personas |
| (to) allocate: |
asignar |
|
| API: |
API |
no se debe traducir; significa «Application Program Interface» («Interfaz de Programa de Aplicación»); su plural no varía en español (no traducir como «APIs» ni como «API's») |
| applet: |
applet |
no se debe traducir |
| archive: |
archivo comprimido |
comparar con «file», que traducimos por «archivo» |
| array: |
matriz |
en el contexto de la informática |
| array |
en el contexto de la programación |
| matriz, vector |
en el contexto de las matemáticas |
| B |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| background: |
segundo plano |
en el contexto de la ejecución de aplicaciones |
| fondo [de pantalla (o de la ventana)] |
en el contexto de la colocación de ventanas |
| backup: |
copia de respaldo |
|
| (to) backup: |
hacer una copia de respaldo |
|
| backslash: |
barra inversa |
|
| bandwidth: |
ancho de banda |
|
| (to) batch: |
procesar por lotes |
|
| batcher: |
procesador por lotes |
|
| batching: |
proceso por lotes |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| bit: |
bit |
no se debe traducir; su plural es «bits» |
| block: |
bloque |
por ejemplo, un bloque de datos |
| (to) block: |
bloquear |
|
| bold: |
negrita |
|
| bookmark: |
marcador |
no traducir como «favorito» |
| boot: |
inicio, arranque |
|
| (to) boot: |
iniciar, arrancar |
|
| booting: |
inicio, arranque |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| bootrom: |
ROM de inicio |
|
| buffer: |
memoria temporal, memoria intermedia, buffer |
|
| buffering: |
[tareas de] almacenamiento temporal |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| bug: |
fallo, error |
en el contexto de la programación |
| byte: |
byte |
no se debe traducir; su plural es «bytes» |
| C |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| cache memory: |
memoria caché |
|
| catch-all-entry: |
entrada para la ruta por defecto |
|
| CD: |
CD |
no se debe traducir; significa «Compact Disc» («Disco Compacto»); su plural no varía en español (no traducir como «CDs» ni como «CD's») |
| (to) check: |
comprobar |
|
| checksum: |
suma de verificación |
|
| chip: |
chip |
«chip» aparece en el DRAE |
| (to) clean: |
limpiar |
|
| click: |
clic, pulsación |
«clic» aparece en el DRAE |
| (to) click: |
hacer clic, pulsar |
evitar el barbarismo «clicar» |
| clumsy: |
torpe |
|
| command: |
orden, instrucción |
evitar el barbarismo «comando» |
| computer: |
equipo |
no traducir como «ordenador» (uso exclusivo en España) y «computadora» (uso exclusivo en Latinoamérica) |
| container: |
contenedor |
|
| contributor: |
colaborador |
|
| copyright: |
copyright, derechos de autor |
«copyright» aparece en el DRAE |
| copyrighted: |
con copyright, sujeto a derechos de autor |
|
| corrupted: |
dañado |
no traducir como «corrupto» (que significa otra cosa muy distinta) |
| cover: |
carátula |
es preferible a «portada» |
| CPAN: |
CPAN |
no se debe traducir; significa «Comprehensive Perl Archive Network» («Red Exhaustiva de Archivos Perl») |
| (to) crypt: |
cifrar |
no traducir como «encriptar» |
| CTAN: |
CTAN |
no se debe traducir; significa «Comprehensive TeX Archive Network» («Red Exhaustiva de Archivos TeX») |
| CUPS: |
CUPS |
no se debe traducir; significa «Common UNIX Printing System» («Sistema de Impresión Común de UNIX») |
| D |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| daemon: |
demonio |
|
| (to) debug: |
depurar [errores] |
|
| debugger: |
depurador [de errores] |
|
| debugging: |
depuración [de errores] |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| (to) decode: |
descodificar |
también es correcto «decodificar» |
| (to) decrypt: |
descifrar |
no traducir como «desencriptar» |
| decrypted: |
descifrado |
no traducir como «desencriptado» |
| default: |
predeterminado, de manera predeterminada |
también es correcto «por defecto» |
| (to) defragment: |
desfragmentar |
a pesar de que no existe en el DRAE |
| (to) develop: |
desarrollar |
|
| developer: |
desarrollador |
es preferible a «programador» |
| development: |
desarrollo |
|
| device: |
dispositivo |
|
| dial-up link: |
enlace por marcación telefónica |
|
| dial-up login: |
inicio de sesión para marcación telefónica |
|
| directory: |
carpeta |
en el contexto de los entornos gráficos |
| directorio |
en el contexto de línea de comandos |
| (to) disable: |
desactivar |
en ciertos contextos, «inutilizar» |
| disabling: |
desactivación |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| display: |
pantalla, visor |
|
| (to) display: |
mostrar |
|
| (to) donwload: |
descargar |
|
| (to) drag: |
arrastrar |
|
| driver: |
controlador |
|
| (to) drop: |
soltar |
|
| dumb: |
mudo, tonto |
por ejemplo, «dumb terminal» es «terminal tonto» |
| DVD: |
DVD |
no se debe traducir; significa «Digital Versatile Disc» («Disco Versátil Digital»); su plural no varía en español (no traducir como «DVDs» ni como «DVD's») |
| E |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| electronic mail: |
correo electrónico |
|
| (to) embed: |
empotrar, incrustar |
|
| embedded: |
empotrado, incrustado, integrado |
|
| (to) enable: |
activar |
en ciertos contextos, «permitir» |
| enabling: |
activación |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| (to) encrypt: |
cifrar |
no traducir como «encriptar» |
| encrypted: |
cifrado |
no traducir como «encriptado» |
| entries: |
entradas |
|
| environment: |
entorno |
|
| (to) escape: |
escapar |
en el contexto de las «secuencias de escape» |
| event: |
evento |
|
| F |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| feature: |
funcionalidad, característica |
|
| feed: |
suministro |
|
| feedback: |
comentarios y sugerencias |
|
| file: |
archivo |
no traducir como «fichero» (no se traduce así por consenso) |
| file system: |
sistema de archivos |
|
| firewall: |
cortafuegos |
|
| flag: |
indicador |
|
| flame: |
crítica destructiva |
en el contexto de una discusión «acalorada», especialmente en listas de correo |
| floppy [disk]: |
disquete |
|
| floppy drive: |
disquetera |
|
| font: |
tipo de letra |
no traducir como «fuente [de caracteres]» ni como «tipografía» |
| foreground: |
primer plano |
|
| (to) format: |
formatear |
«formatear» aparece en el DRAE; evitar el barbarismo «formatar» |
| formatting: |
formateo |
«formateo» aparece en el DRAE; ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| forwarding: |
redirección |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| frame relay: |
frame relay |
no se debe traducir |
| framework: |
infraestructura |
|
| front end: |
interfaz de usuario |
evitar el barbarismo «interface»; «interfaz» es femenino |
| fully qualified domain name: |
nombre de dominio completo |
|
| G |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| gateway: |
puerta de enlace, pasarela |
|
| (to) get: |
obtener |
|
| GNU General Public License: |
Licencia Pública General GNU |
|
| greedy: |
voraz |
|
| GUI: |
interfaz gráfica de usuario |
evitar el barbarismo «interface»; «interfaz» es femenino |
| GUID: |
GUID |
no se debe traducir; significa «Globally Unique Identifier» («Identificador Global Único»); su plural no varía en español (no traducir como «GUIDs» ni como «GUID's») |
| gzipped: |
comprimido con gzip |
|
| H |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| hang: |
bloqueo, cuelgue |
|
| (to) hang: |
bloquear, colgar |
|
| handshaking: |
asentimiento |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| hard disk: |
disco duro |
|
| hard link: |
enlace rígido |
|
| hard link count: |
cuenta de enlaces rígidos |
|
| hassle: |
enredo |
|
| home: |
carpeta personal |
no traducir como «directorio personal» en entornos gráficos |
| host: |
servidor |
|
| (web) hosting: |
hospedaje [web] |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| hub: |
concentrador |
|
| I |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| IDE: |
Entorno de Desarrollo Integrado |
si no se expande, mantener «IDE»; su plural no varía en español (no traducir como «IDEs» ni como «IDE's») |
| interface: |
interfaz |
evitar el barbarismo «interface»; «interfaz» es femenino |
| IRQ: |
IRQ |
no se debe traducir; significa «interrupt request» («petición de interrupción»); su plural no varía en español (no traducir como «IRQs» ni como «IRQ's») |
| I/O: |
E/S |
significa «Input/Output» («Entrada/Salida»); su plural no varía en español |
| italics: |
cursiva |
|
| J |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| jumper: |
puente |
en el contexto de la electrónica |
| K |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| kernel: |
núcleo, kernel |
|
| keyboard: |
teclado |
|
| keyword: |
palabra clave, clave de búsqueda |
|
| L |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| language: |
idioma |
|
lenguaje |
en el contexto de la programación («lenguaje de programación») |
| leak: |
pérdida, falta |
por ejemplo, «memory leak» se traduce como «pérdida de memoria» |
| library: |
biblioteca |
no traducir como «librería» |
| link: |
enlace |
no traducir como «vínculo» ni como «hipervínculo» |
| lock: |
bloqueo |
|
| (to) lock: |
bloquear |
|
| log: |
registro |
|
| (to) log: |
registrar |
|
| log file: |
archivo de registro |
|
| login: |
inicio de sesión |
a veces se usa en inglés (incorrectamente) para solicitar un «nombre de usuario» |
| login banner: |
mensaje de entrada |
|
| logging in: |
inicio de sesión |
|
| logoff: |
fin de sesión |
|
| lvalue: |
valor a la izquierda |
en el contexto de asignación de valores |
| M |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| mail: |
correo |
|
| mailer: |
gestor de correo |
|
| mailing list: |
lista de correo |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| maintainer: |
responsable, encargado |
por ejemplo, del mantenimiento de un programa, página web, etc. |
| mapped: |
mapeado |
|
| mapped memory: |
memoria mapeada |
|
| (to) map: |
mapear, asignar |
|
| mask: |
máscara |
|
| (to) mask: |
enmascarar |
|
| (to) match: |
emparejar, coincidir, concordar |
|
| menu: |
menú |
su plural es «menús» |
| mice: |
ratones |
es el plural de «mouse» (ratón) |
| mirror: |
mirror, espejo |
|
| mistake: |
equivocación |
|
| modem: |
módem |
«módem» aparece en el DRAE; su plural es «módems» |
| mount: |
montar |
si se refiere a dispositivos, particiones, etc. |
| mouse: |
ratón |
|
| multicast: |
multidifusión |
|
| multitasking: |
multitarea |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| N |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| netmask: |
máscara de red |
|
| news feed: |
fuente de noticias |
|
| non-inclusive: |
exclusivo |
|
| O |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| off-topic: |
fuera de temática |
no relacionado con el tema tratado |
| ok: |
aceptar |
en botones de diálogos |
| correcto |
en comentarios no referidos a botones de diálogo |
| (to) overlap: |
superponer, solapar |
|
| (to) overwrite: |
sobrescribir |
evitar el barbarismo «sobreescribir» |
| P |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| (to) parse: |
analizar [sintácticamente] |
|
| password: |
contraseña |
|
| patch: |
parche |
|
| (to) patch: |
parchear |
|
| path: |
ruta |
en el contexto de los nombres de archivos, carpetas, URL, etc. |
| patience: |
solitario |
si se refiere al nombre del juego de cartas |
| pin: |
patilla |
en el contexto de los chips u otros componentes electrónicos |
| código de acceso |
en el contexto de las contraseñas (generalmente en mayúsculas) |
| pipe: |
redirección |
|
| pixel: |
píxel |
«píxel» aparece en el DRAE (su plural es «píxeles)» |
| plugin: |
complemento |
en el contexto de los programas informáticos |
| policy: |
política |
en el contexto de las normas o principios a seguir |
| policy issues: |
aspectos de normativa |
|
| pop-up: |
ventana emergente |
|
| port: |
puerto |
|
| (to) post: |
remitir, enviar |
|
| publicar |
en el contexto de blogs, BBS, etc. |
| postmaster: |
administrador de correo |
|
| programmer: |
programador |
|
| prompt: |
prompt |
en el contexto de los entornos de texto (consolas), para usuarios avanzados |
| cursor |
en el contexto de los entornos gráficos, para usuarios no avanzados |
| (to) provide: |
proporcionar, proveer |
|
| estipular |
si se refiere a licencias de uso |
| (to) purge: |
purgar |
|
| Q |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| query: |
consulta, pregunta |
|
| quote: |
cita |
en el contexto de mencionar un texto |
| cuota |
en el contexto de partes de disco |
| comillas |
si se refiere al signo ortográfico (generalmente en plural) |
| (to) quote: |
citar |
|
| quoted: |
entrecomillado |
si se refiere a las palabras encerradas entre comillas |
| texto citado |
si se refiere a un texto mencionado |
| quotelike: |
semejante a las comillas |
|
| R |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| (to) raise: |
provocar |
en el contexto de la programación; «to raise a signal» es «provocar una señal» |
| alzar, surgir, aumentar |
|
| raw mode: |
modo sin formato |
en el contexto de la fotografía |
| modo en bruto |
en el contexto de la grabación de CD/DVD |
| realtime: |
en tiempo real |
|
| reboot: |
reinicio |
|
| (to) reboot: |
reiniciar |
|
| rebooting: |
reinicio |
|
| relay: |
transmisión, retransmisión |
en el contexto de las telecomunicaciones (radio, TV, etc.) |
| relé |
en el contexto de los componentes electrónicos |
| (to) relay: |
transmitir, retransmitir |
|
| (to) rely on: |
depender de, confiar en, contar con |
|
| requirement: |
requisito |
|
| reset: |
reinicio |
|
| reset button: |
botón de reinicio |
|
| resolver: |
sistema de resolución |
|
| resolver library: |
biblioteca de resolución |
no traducir como «librería de resolución» |
| (to) respawn: |
reiniciar |
|
| (to) revert: |
revertir |
«revertir» aparece en el DRAE |
| role: |
papel |
en el contexto de desempeñar un papel |
| router: |
enrutador, encaminador, router |
|
| routing: |
encaminamiento |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| run: |
ejecución |
en el contexto de programas informáticos |
| (to) run: |
ejecutar |
en el contexto de programas informáticos |
| run-time: |
[en] tiempo de ejecución |
|
| run-time error: |
error en tiempo de ejecución |
|
| run-time library: |
biblioteca en tiempo de ejecución |
biblioteca de enlace dinámico usada durante la ejecución de un programa |
| S |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| (to) save: |
guardar |
evitar el barbarismo «salvar» |
| (to) scan: |
escanear |
«escanear» aparece en el DRAE |
| explorar |
En otros contextos distintos del anterior |
| scanner: |
escáner |
«escáner» aparece en el DRAE; su plural es «escáneres» |
| schedule: |
programa |
no informático (como el programa de una visita, por ejemplo) |
| horario, calendario |
como el horario de trabajo, o el calendario de vacaciones, por ejemplo |
| (to) schedule: |
planificar |
|
| scheduler: |
planificador |
|
| scoring: |
puntuación |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| script: |
guión, script |
también es correcto «guion» (sin acento) |
| script language: |
lenguaje de guiones, lenguaje de script |
|
| scroll: |
desplazamiento |
|
| (to) scroll: |
desplazar |
|
| scrolling: |
desplazamiento |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| (to) send: |
enviar |
|
| sending: |
envío |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| server: |
servidor |
|
| setting up: |
configuración |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| setup: |
configuración |
|
| (to) setup: |
configurar |
|
| shortcut: |
acceso rápido [de teclado] |
|
| (in) shorthand: |
abreviado |
|
| (to) shutdown: |
apagar el sistema |
|
| signal: |
señal |
|
| site: |
sitio [web] |
en el contexto de la Web |
| nodo |
en el contexto de máquinas de redes locales |
| slash: |
barra [oblicua] |
|
| slave: |
esclavo |
|
| slot: |
ranura |
por ejemplo, una ranura donde insertar tarjetas |
| slot |
en el contexto de la programación |
| (to) slot: |
encajar |
|
| soft link: |
enlace simbólico |
|
| (to) sort: |
ordenar |
|
| (to) spawn: |
iniciar |
|
| spool: |
cola |
|
| standard disclaimer: |
renuncia estándar de responsabilidades |
|
| start: |
inicio |
|
| (to) start: |
iniciar |
|
| starting: |
inicio |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| (to) stop: |
detener |
|
| stopping: |
parada |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| subclassing: |
derivación de clase |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| subdirectory: |
subcarpeta |
en el contexto de los entornos gráficos |
| subdirectorio |
en el contexto de la línea de comandos |
| subnet: |
subred |
|
| subnetting: |
segmentación de redes |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| swap: |
intercambio |
|
| swap file: |
archivo de intercambio |
|
| symbolic link: |
enlace simbólico |
|
| system call: |
llamada del sistema |
|
| T |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| tab: |
pestaña |
en el contexto de ventanas y widgets; no traducir como «solapa» |
| tabulador |
si se refiere a la tecla «tabulador» |
| target partition: |
partición de destino |
|
| tile: |
mosaico |
|
| timeout: |
tiempo de espera |
|
| timer: |
temporizador |
|
| timestamp: |
marca de tiempo |
en el contexto de la fecha y hora de los archivos |
| toggle: |
conmutador |
|
| (to) toggle: |
conmutar |
|
| topic: |
tema |
|
| trailing spaces: |
espacios finales |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| transport: |
transporte |
|
| (to) transport: |
transportar |
|
| troubleshooting: |
[localización y] resolución de problemas |
ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas |
| type: |
tipo |
|
| (to) type: |
teclear |
|
| U |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| (to) upload: |
cargar, enviar |
|
| UPS: |
SAI |
significa «Uninterruptible Power Supply» («Sistema de Alimentación Ininterrumpida»); su plural no varía en español (no traducir como «SAIs» ni como «SAI's») |
| UPS |
no se debe traducir; significa «UNIX Printing Services» («Servicios de Impresión de UNIX») |
| URL: |
URL |
no se debe traducir; significa «Uniform Resource Locator» («Localizador Uniforme de Recurso»); su plural no varía en español (no traducir como «URLs» ni como «URL's») |
| V |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| verbatim copy: |
copia literal |
|
| W |
[Volver arriba] |
| Palabra |
Traducción |
Observaciones |
| web: |
web |
no se debe traducir; «web» es femenino |
| web site: |
sitio web |
|
| widget: |
widget |
en el contexto de la programación, para usuarios técnicos |
| ventana, control, elemento gráfico |
si está dirigido a usuarios noveles o no técnicos |
| wizard: |
asistente |
|
Las formas verbales inglesas terminadas en «-ing» no siempre equivalen
a los gerundios españoles. Las formas en «-ing» tienen dos funciones: