Herramientas de traducción
En la actualidad disponemos de dos herramientas para realizar la traducción de los archivos .po de KDE:
- Lokalize, el programa de traducción de interfaces de aplicaciones y de documentación que ha aparecido recientemente con KDE 4 y que está pensado para sustituir a KBabel. Dispone de un gestor de proyectos que nos facilita el mantenimiento de las traducciones.
- KBabel, un programa que se adapta perfectamente a la traducción de aplicaciones y documentación de KDE. Dispone de un gestor de catálogos (equivalentes a los proyectos de Lokalize) que nos facilitará el mantenimiento de nuestras traducciones.
Otras herramientas de ayuda
Adicionalmente, se pueden utilizar otras herramientas durante el proceso de traducción:
- KDict es una pequeña utilidad que forma parte de KDE y nos permite buscar una palabra en gran cantidad de diccionarios en línea. También es posible buscar acrónimos. Hay que tener en cuenta que los diccionarios donde se buscan las palabras están normalmente en inglés.
- Una buena fuente donde buscar información sobre palabras en inglés es la famosa Wikipedia.
- Otras posibles fuentes de información son los numerosos diccionarios en línea existentes en Internet, como WordReference.com.
- Finalmente, no olvidemos que nuestras traducciones deben
adaptarse a la lengua española, por lo que la
página web de la
RAE
nos será de gran ayuda. En ella podemos realizar consultas en
dos diccionarios muy recomendables:
Equipo de traducción de KDE al español