Empezar a colaborar
Tareas de nuestro equipo
Las principales tareas que nuestro equipo lleva a cabo son las siguientes:
- Traducción de mensajes de aplicaciones y de su documentación: Obviamente, este es nuestro cometido principal. Es necesario tener un nivel medio/alto de inglés técnico escrito. También sería deseable estar familiarizado con la aplicación que se va a traducir.
- Traducción de documentación en línea y de páginas web de KDE: De nuevo, hace falta tener un buen conocimiento de inglés y de español. Además, sería deseable estar familiarizado con diversos lenguajes de marcas ligeros, como Markdown, reStructuredText y YAML.
- Revisión de las traducciones: Aunque los traductores pongan todo su empeño para que las traducciones sean perfectas, nunca está de más revisarlas. Frases mal construidas o cacofónicas, errores ortográficos y gramaticales... Únicamente es necesario conocer bien nuestro idioma para realizar este cometido.
- Capturas de pantalla en español: Al igual que se traduce el texto, también es necesario que las capturas de pantalla aparezcan en español y no en inglés. Esta es otra tarea muy sencilla que no precisa ningún conocimiento especial.
- Mantenimiento de esta página web: Añadir nuevos contenidos, actualizar secciones obsoletas... Siempre hay algo que hacer en una página web. Es necesario tener un conocimiento medio de XHTML y PHP para esta tarea. Es especialmente importante la correcta actualización de las páginas del glosario y de la asignación de traducciones.
Cómo llevarlas a cabo
El manual oficial de los traductores de KDE es el KDE Translation HOWTO. Su lectura resulta bastante interesante, aunque trata algunos temas bastante avanzados. Por ello, seguramente será mejor que sigas los pasos que te indicamos a continuación.
También es muy aconsejable que leas las preguntas frecuentes sobre nuestra forma de trabajar.
Una vez que hayas entendido cómo funciona el proceso de traducción, suscríbete a nuestra lista de correo. Esto es imprescindible. Una vez se haya confirmado tu suscripción a la misma, consulta el estado actual de las asignaciones de trabajo. De este modo podrás ver qué tareas están libres y podrás elegir la que prefieras. Si no habías traducido con anterioridad para nuestro equipo, lee las normas básicas antes de realizar tu primera petición.
Luego debes ponerte en contacto con el coordinador del equipo, informándole de tu deseo de colaborar con el proyecto y solicitando la tarea en la que te gustaría trabajar. Él comprobará si alguien se encarga de ella o, por el contrario, está sin asignar. A continuación te responderá confirmando tu petición. Para evitar la duplicación de trabajo, no empieces a traducir hasta que el coordinador te confirme una asignación.
Una vez tengas asignada una tarea, descarga del repositorio de KDE la última versión original en inglés (plantillas), así como la última traducción al español (en caso de que exista). Dispones de varios métodos para hacer esto.
A medida que vayas avanzando en la traducción, envíale las modificaciones al coordinador de forma periódica (al menos una vez al mes para evitar que la traducción se estanque).
Ten en cuenta que nuestro trabajo no acaba cuando tú terminas de traducir tu asignación, sino cuando todo está revisado y corregido.
Por último, pero no menos importante, mantén actualizada tu traducción. Para ello tienes que comprobar de vez en cuando si faltan mensajes por traducir.