Petición de paquetes
En la actualidad, el equipo de KDE realiza lanzamientos independientes de sus distintos componentes: KDE Plasma, KDE Frameworks y KDE Gear. Por su parte, Krita y el paquete ofimático Calligra poseen sus propios ciclos de lanzamiento, mientras que otros paquetes de no tienen ciclos de lanzamiento o siguen de forma independiente el que sus propios autores deciden.
Por ello, se hace necesario seguir ciertos protocolos a la hora de solicitar y asignar paquetes libres para traducirlos. Actualmente distinguimos los siguientes grupos de paquetes:
- Paquetes afectados por los lanzamientos de los distintos componentes de KDE (Plasma, Frameworks y KDE Gear)
- El resto de paquetes
Paquetes afectados por los lanzamientos de los componentes de KDE
Estos paquetes deben tener un traductor experimentado y con antigüedad en el equipo. Los traductores de Krita y de Calligra también deberían estar familiarizados con dichos programas.
Sus encargados pueden liberarlos en cualquier momento. Cuando queden libres, solo los podrán solicitar miembros con antigüedad en el equipo. Para ello se tendrán en cuenta las siguientes normas:
- Si un traductor ya tiene asignada una parte de un paquete (mensajes o documentación), tendrá preferencia para solicitar la otra parte de dicho paquete en el caso de que hubiera quedado libre.
- La preferencia para el resto de peticiones se basará en su orden cronológico.
Otros paquetes
Los encargados de estos paquetes pueden dejarlos libres en cualquier momento. Estos paquetes se pueden solicitar en cuanto queden libres.
Por lo general, es aquí donde comienza a traducir todo recién llegado a nuestro equipo hasta que sus traducciones pasen cierto control de calidad. Una vez superada la prueba, el coordinador se pondrá en contacto con el encargado del paquete para proponerle que se haga cargo de algún paquete más importante.
Otras consideraciones
Con el fin de usar una misma terminología tanto en la interfaz de usuario de una aplicación como en su documentación (si la hubiera), sería muy recomendable que una misma persona se encargara de la traducción de ambas. En caso contrario, sería deseable que los encargados de traducir la interfaz de usuario y la documentación se pusieran de acuerdo en los términos a usar. Puedes encontrar más información sobre esto en la página sobre la traducción de la documentación.
Traductores recién incorporados al equipo
Los traductores recién incorporados deben solicitar un único paquete secundario libre durante un período de prueba. Una vez superado el período de prueba para asegurar que su trabajo cumpla unos mínimos de calidad, el coordinador les asignará un paquete más importante que en ese momento se encuentre libre.
Como excepción a esta norma, el coordinador podrá asignar cualquier paquete libre a un traductor nuevo si es urgente completar su traducción por encontrarse muy próxima la fecha de lanzamiento del paquete afectado. Para ello es necesario que el traductor esté familiarizado con dicho paquete y con los métodos de traducción que utiliza nuestro equipo.
Solicitud de ayuda y traducción de programas individuales
Si un traductor considera que el paquete que tiene asignado es demasiado grande para hacerse cargo de él o que no va a poder terminar de traducirlo a tiempo para un lanzamiento, puede solicitar ayuda.
Por lo general, cada paquete tiene un único traductor, pero es perfectamente admisible que varios traductores colaboren en un mismo paquete de forma coordinada. Lo mismo ocurre si un traductor desea hacerse cargo únicamente de un programa de los que componen un paquete, normalmente porque está muy familiarizado con él.
Traducciones desatendidas
El coordinador puede liberar en cualquier momento una asignación desatendida. Se considera que una asignación está desatendida cuando su encargado lleva más de un mes sin enviar traducciones al coordinador del equipo.
Si la traducción desatendida corresponde únicamente a la documentación de un paquete, en lugar de liberarla, el coordinador la marcará como asignación que necesita ayuda.
Asignaciones provisionales
Cuando se aproxime la fecha de un lanzamiento, un traductor que tenga su trabajo bastante avanzado podrá solicitar temporalmente la asignación de algún paquete o programa libre hasta que se produzca el lanzamiento. Tras esta fecha, volverá a quedar libre de nuevo.